HTML

Eszperantó sarok

Tippek, tanácsok és érdekességek az eszperantó nyelv tanulásával kapcsolatban. Ha érdekel az eszperantó, vagy ha ajánlották, de nem igazán tudod, mit gondolj róla, vagy ha bármilyen problémád van a tanulás során, nézz szét, hátha tudok segíteni!

Mottó

„Nincsenek már rózsaszín álmaim a magyar eszperantó mozgalomról.”

 Szilvási László,
a Kulturális Eszperantó Szövetség elnöke

Friss topikok

Kapcsolat

Szerkesztő:
Denielo Hungara

E-mail: eosarok-kukac-gmail-pont-com

Amit az eszperantó kultúráról tudni kell – 1. Az udvariasság

2013.05.04. 18:53 Denielo Hungara

A nyelvtanulásnak fontos része az adott nyelv kultúrájának megismerése. Hiszen végső soron a nyelveket csak egy emberi közösség tartja életben. Még egy olyan mesterséges nyelv is, mint az eszperantó, önmagában nem nyelv, csak egy logikai váz: attól válik élővé, hogy van egy közösség, ami beszéli. De ez a közösség, a legtöbb nyelvi közösségtől eltérően, nem rendelkezik központtal, ehelyett a bolygó különböző pontjain van szétszórva. Ezen kívül az eszperantisták legtöbbje nem beleszületik a mozgalomba, csak felnőtt fejjel válik tagjává. Milyen kultúrája lehet tehát egy ilyen szétszórt, az anyanyelvhez képest másodlagos közösségnek?

Természetesen van az eszperantónak is kultúrája, de – a mozgalom nemzetközi jellege miatt – ez a kultúra egy csomó dolgot nem szabályoz egyértelműen. Például a gesztusok általában a kultúra részei: a bolgárok mást értenek egy bólintásból, mint Európa többi népe. Az eszperantóban nyilván nem lehet egyértelmű jelentése a bólintásnak, hiszen az a bolgár eszperantistáknak plusz problémát jelentene. Ettől függetlenül persze az angol, a német és a magyar eszperantisták egymás között nyugodtan használhatják azokat a gesztusokat, amelyeket mindketten megértenek, mint például a bólintást; de ettől még a bólintás nem válik az eszperantó kultúra részévé. A nemzetek közötti megértés, a különböző kultúrák befogadásának célja ezt nem teszi lehetővé.

 

Nem mi van, hanem tessék!

Hasonló a helyzet az udvariassággal is. Magyarul azt mondjuk, angol és német mintára: „szeretnék kérni egy pohár vizet”. Esetleg felszólítás helyett kérdezünk: „Meg tudná mondani, mennyi az idő?” Vagy éppen tagadó kérdést használunk: „Nincs kedved elkísérni minket holnap reggel?” Ezek a magyar kultúrában teljesen érthetőek és elfogadottak, viszont egy külföldi eszperantistával beszélgetve már problémákat okozhatnak: 

  • A szeretnék kérni egy pohár vizet fordítása: mi ŝatus peti glason da akvo, ami magyarul annyit tesz: [szeretném, ha kérnék egy pohár vizet]. Ennek túl sok értelme nincs, hiszen én nem szoktam különösebben örülni annak, hogyha végre-valahára vizet kérhetek valakitől. Ez csak egy udvariassági forma. Aki nem magyar, és nem ismeri ezt az udvariaskodást, annak sokszor elképzelése sincs, hogy mit akartam mondani.
  • A „meg tudná mondani, mennyi az idő?”-vel más a baj. Erre a logikus válasz, ha a kérdezettnek van órája, úgy hangzik, hogy „igen”. Ezen meg a magyarok lepődhetnek meg...
  • A „nincs kedved elkísérni minket holnap reggel?” elsősorban azoknak az eszperantistáknak okozhat gondot, akiknek a nyelvében nincs hasonló szerkezet. Ha tényleg nincs kedvük, akkor ők igenlő választ fognak adni. Mi magyarok ellenben akkor felelünk igennel, ha azt akarjuk mondani: de igen, van kedvem. Nálunk a kedvetlenséget a tagadás fejezi ki:

      – Nincs kedved elkísérni minket?
      – Nincs.

Az eszperantóban tehát kerülni kell a felesleges udvariaskodást. Ha vizet akarsz (volas), akkor mondd azt! Ha mégis udvarias akarsz lenni, arra vannak szavak (légy szíves = bonvolu; óhajt = deziras), de maga a kultúra ennél több udvariassági szabályt nem hoz. Hiszen a nemzetek közötti megértés, a különböző kultúrák befogadásának célja ezt nem teszi lehetővé.

A bonvolu használata háromféle lehet:

  1. Légy szíves megmondani, hány óra van! = Bonvolu diri al mi, kioma horo estas!
  2. Légy szíves, mondd meg, hány óra van! = Bonvolu, diru al mi, kioma horo estas! 
    (Az előzőtől csak abban különbözik, hogy itt két tagmondat van, közöttük vessző. Ezért a tényleges kérést nem -i-vel, hanem -u-val fejezzük ki. Ez nem okoz majd meglepetést, mert magyarul is használjuk így.)
  3. Igazából a bonvolu bármihez hozzátéve udvariasságot fejez ki. Ha azt mondod, bonvolu sidi vin, az magyarul azt jelenti: [legyél szíves leülni!] Ezt magyarul nem nagyon használjuk, ha mégis, akkor az inkább utasítás, és nem kérés. Eszperantóul viszont udvariasnak számít, ezért, hogy ezt a finomságot is kifejezzük, magyarra nem szó szerint kell lefordítani, hanem egy hasonlóan udvarias szóval: Foglaljon helyet!

Egyéb udvarias kifejezések:

  • Köszönöm! = Dankon! / Mi dankas vin!
  • Szívesen! = Volonte!
  • Szóra sem érdemes! = Nedankinde!
  • Tessék! = Jen!
    (De: ez a tessék csak akkor használható, ha odaadsz valakinek valamit. A mi? kérdés helyett nem mondhatod, hogy *jen?, hiába tanítottak magyarul erre gyerekkorodban.)

Az angolhoz hasonlóan az eszperantóban sem létezik magázás. Így a „tessék mondani, jó helyen járok?” kérdést sem fordíthatod *jen-nel.

 

Vizsgakérdések

Szóval az eszperantó etikett nem túl kifinomult. De akkor mégis milyen kultúrája van az eszperantónak? Mit kérdezhetnek a nyelvvizsgán?

Erre a válasz egyszerű: főleg olyasmiket, ami a nyelv használatára amúgy is jellemző. Levelezést külföldiekkel, más eszperantistákkal folytatott társalgást, a turisták apró-cseprő problémáinak megoldását, meg ilyesmi.

Ezeken túl az eszperantónak, lévén már több mint száz éves, számos hagyománya van. Ha van kedved, utánanézhetsz, hogy kik voltak a híres magyar eszperantisták, hogyan próbálták elterjeszteni a nyelvet, és mit csináltak Zamenhof gyermekei. Mindezeket általában nem szokták kérdezni a nyelvvizsgán.

Van azonban néhány dolog, amiket, ha nem is szoktak kérdezni, néha beleteszik az olvasmányokba. Ha ezeket nem érted meg, nem ismered fel, akkor lehet, hogy megzavarnak, pedig tényleg elég egyszerű dolgokról van szó. A következő rész róluk fog szólni.

Szólj hozzá!

Címkék: kultúra levél nyelvvizsga eszperantó udvariasság kifejezések szókincstár

A Firefox segít a nyelvtanulásban!

2013.04.26. 10:52 Denielo Hungara

A Facebook és társai után most nézzük, mit lehet még felhasználni az internetezés hasznossá tétele érdekében! A sokak által kedvelt Mozilla Firefox ingyenes webböngésző például elérhető eszperantóul is. Ha szeretnéd, hogy naponta szembesülj olyan hasznos kifejezésekkel, mint a letöltés, nyomtatás, mentés másként, vagy ha szeretnél egy ingyenes eszperantó helyesírás-ellenőrzőt, akkor kövesd ezt az útmutatót!

Ha frissen szeretnéd telepíteni a programot, a különböző nyelvű Firefox kiadások listájából válaszd ki az eszperantót. Minden kiadás elérhető Windows, Macintosh és Linux operációs rendszerre is:

FFletolt.png

Ha a már telepített programodhoz szeretnéd hozzáadni az eszperantó felületet, akkor le kell töltened és telepítened az eszperantó nyelvi csomagot. Telepítés után a csomag használatra kész, viszont ahhoz, hogy gyorsan be tudd kapcsolni, szükséges még egy kiegészítő, a Quick Locale Switcher (Gyors nyelvváltó). Telepítsd fel ezt is, majd végezd el a következő beállításokat:

0. Indítsd újra a programot!

1. Az Eszközök menüben menj a Gyors nyelvváltó almenübe, és kattints a Beállítások... menüpontra!

2. A megjelenő felület szerencsére tud magyarul. Jelöld be, hogy a felhasználói felület nyelvét is szeretnéd majd átállítani:

FF_valto1.PNG

3. A második fülön (Nyelvek) keresd ki az eszperantót, és jelöld be az előtte lévő négyzetet!

FF_valto2.PNG

4. Ezután az OK gombra kattintva bezárhatod az ablakot.

5. A beállítások elvégzése után most már átkapcsolhatod a Firefoxot eszperantó üzemmódra. Ehhez egyszerűen menj be ismét a Gyors nyelvváltó almenübe, és kattints az eo-EO - eszperantó feliratra!

FF_valto3.PNG

Ha mindent úgy csináltál, ahogy leírtam, akkor a program újraindítása után ez a kép fogad majd:

EO_FF.PNG

A programhoz még eszperantó helyesírás-ellenőrző is készült, ami lehetővé teszi, hogy a szövegek elküldése előtt gyorsan megtaláld az elgépeléseket. Ezt az előzőektől függetlenül, magyar nyelvű Firefoxhoz is telepítheted. Telepítés után, ha elmész egy olyan oldalra, ahol szövegdoboz van, a dobozban az egér jobb gombjával kattintva kiválaszthatod, hogy milyen nyelven történjen a helyesírás-ellenőrzés. (Sajnos az X-es átírást így sem ismeri.)

FF_valto4.PNG

Jó, mi?

Kaj nun ni vidu ion tutan alian:

A nyílt forrású szoftverek felhasználóinak jó hír még, hogy az Ubuntu és a hasonló rendszerek beállításai között általában választható eszperantó nyelvű felület is. A LibreOffice ingyenes irodai programcsomaghoz szintén készült eszperantó kezelőfelület, amit a program telepítése során kérhetsz. A legújabb, 4.0-s verziószámú programhoz még nem, de a korábbi változatokhoz készült eszperantó helyesírás-ellenőrző is.

Ubuntu.png

LibreOffice_EO.png

Képek forrása: Wikimedia Commons

Szólj hozzá!

Címkék: tipp web internet nyelvtanulás link linkek hivatkozás program írás helyesírás szótár tippek eszközök eszperantó segédprogram írásbeli hivatkozások kifejezések ékezetek szövegalkotás Ubuntu Firefox szókincstár Mozilla Firefox helyesírás-ellenőrző LibreOffice

A Facebook segít a nyelvtanulásban!

2013.04.25. 18:58 Denielo Hungara

Akár bevallod, akár nem, a facebookozás rengeteg időt elvesz a tanulástól. De ha eszperantóra állítod a felület nyelvét, akkor közben is tanulhatsz valamit...

Fb_hu.pngA Facebook felületét úgy állíthatod át eszperantó nyelvűre, ha a képernyő bal alsó sarkában látható feliratra kattintasz (most neked valószínűleg „Magyar”), majd a felbukkanó menüben az „Esperanto”-ra. Íme az eredmény:

Fb.png

Képek forrása: Agria Nyelviskola, Eger

Az ilyen beállítás további előnye, hogy segítségével megtanulhatsz olyan modern szavakat, amelyek nem feltétlenül szerepelnek egy évtizedekkel ezelőtt kiadott szótárban vagy tankönyvben, viszont simán szükség lehet rájuk a nyelvvizsgán. Ilyenek például az internet (interreto), e-mail (retletero), csetelni (retbabili), fájl (dosiero), letölteni (elŝuti), online / offline (linea / senlinea), mobil (poŝtelefono) stb. szavak.

A Facebook-on kívül van még néhány kedvelt oldal, amit lefordítottak. A Google keresőjének eszperantó felülete az alábbi linken érhető el: http://www.google.com/webhp?hl=eo

Google.PNG

A nálunk kevéssé ismert Ipernity elég népszerű az eszperantisták körében - talán ennek köszönhető, hogy ezt is lefordították. Az eszperantó felület a lap alján található Esperanto feliratra kattintva töltődik be.

ipernity.png

Kép forrása: Agria Nyelviskola, Eger

Jó tanulást! :) A következő posztban pedig leírom, hogyan lehet néhány kattintással hozzáadni eszperantó helyesírás-ellenőrzőt a Firefox böngészőhöz.

Szólj hozzá!

Címkék: tipp web internet nyelvtanulás link linkek hivatkozás program szótár tippek eszközök eszperantó segédprogram hivatkozások kifejezések Google Facebook szókincstár Ipernity

Az eszperantó belső ellenzéke

2013.04.16. 15:01 Denielo Hungara

Az ember azt gondolná, ha létezik egy mindenki által könnyen megtanulható nyelv, azt felesleges tovább egyszerűsíteni. Ezzel szemben amióta csak létezik az eszperantó, azóta születnek újabb és újabb reformkísérletek. Lássuk, mik a leggyakoribb panaszok!

Az eszperantó alapjait Zamenhof fektette le, de néhány döntését már az alapító életében is élesen vitatták. Mégsem tértek le az általa kijelölt útról, a nyelv – számos bővítése és változása ellenére – megmaradt az eredeti kereteken belül. Hogy miért? Egyszerű: azok között, akik már beszélték a nyelvet, a kritikusok mindig kisebbségben voltak.

1894-ben például, alig hét évvel az eszperantó bemutatása után, maga Zamenhof állt a kritikusok élére, és összegyűjtötte, összerendezte az általa elfogadhatónak tartott módosításokat. De hiába állt a reformok mellé minden tekintélyével, az eszperantisták számára ez is kevésnek bizonyult.

A későbbi reformtervezeteket főleg nyelvészek, illetve a kezdő eszperantisták készítették, tehát mindig olyanok, akik valamilyen szempontból kívülállónak, kevésbé tekintélyesnek számítottak, mint a mozgalom régi tagjai. Nem is lehet csodálkozni azon, hogy az újítások nem terjedtek el. 1905-ben, az első eszperantó kongresszuson külön határozatot is hoztak arról, hogy bármilyen fejlődés is történjék a nyelvben, Zamenhof eredeti szabályait nem szeghetik meg.

 

Ötletek

Az eszperantó reformerei próbálkoztak egyszerűsítéssel (Esperanto sen fleksio), bonyolítással (Poliespo), az ékezetek elhagyásával (Mundolinco), vagy éppen az egész nyelv esztétikusabbá, érdekesebbé tételével (Esperant’). Az eszperantó megreformálása olyan gyakori téma, hogy a legnagyobb hazai eszperantós levelezőlista szabályzata külön kimondja, hogy a lista csak a nyelv használatával foglalkozik, ne írjanak rá a megváltoztatásával kapcsolatban.

A legelső ötlet, ami minden magyar tanulónak eszébe szokott jutni, az a melléknévragozás eltörlése. Az eszperantóban ugyanis, a legtöbb természetes nyelvtől a magyartól eltérően, a mellékneveket számban és esetben egyeztetni kell a hozzájuk tartozó főnévvel:

  • kis fehér papír = malgranda blanka papero
  • kis fehér papírok = malgrandaj blankaj paperoj
  • kis fehér papírt = malgrandan blankan paperon
  • kis fehér papírokat = malgrandajn blankajn paperojn
    ugyanez egyeztetés nélkül így hangzana: malgranda blanka paperojn

Ez, és sok más hasonló ötlet már benne volt Zamenhof 1894-es reformtervei között is, és azóta újra meg újra előkerül. Benne volt az ezidáig legjobban előkészített reformtervezetben is, amit egyszerűen csak úgy neveznek: az utód (ido).

 

Az ido

Az ido egy, az eszperantón alapuló mesterséges nyelv, amit 1907-ben hozott létre néhány eszperantista. Azért dolgozták ki, mert úgy látták, hogy sem az eszperantó, sem a többi korabeli mesterséges nyelv nem alkalmas arra a feladatra, amire kitalálták: hogy egy mindenki számára könnyen megtanulható, kultúrákat összekötő közvetítő nyelv legyen.

Az ido elhagyta az eszperantó számos gyakran kritizált jellegzetességét, mint például a melléknévragozást; de ezeken túl nem hozott nagyobb változtatásokat a nyelvben. Az ido nyelvű szövegek egy gyakorlott eszperantista számára viszonylag jól érthetők, kb. úgy, mintha egyazon nyelv különböző nyelvjárásai lennének. Ráadásul a kutatások szerint az idót semmivel sem könnyebb megtanulni, mint az eszperantót: ha van is köztük némi különbség, az nagyon kicsi. Itt van például a Miatyánk szövege mindkét nyelven:

EO IO
Patro nia, kiu estas en la ĉielo,
Via nomo estu sanktigita.
Venu Via regno,
plenumiĝu Via volo,
kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero.
Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ.
Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn,
kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj.
Kaj ne konduku nin en tenton,
sed liberigu nin de la malbono.
Patro nia, qua esas en la cielo,
tua nomo santigesez;
tua regno advenez;
tua volo facesez
quale en la cielo, tale anke sur la tero.
Donez a ni cadie l'omnadiala pano,
e pardonez a ni nia ofensi,
quale anke ni pardonas a nia ofensanti,
e ne duktez ni aden la tento,
ma liberigez ni del malajo.

Talán éppen emiatt van az, hogy az ido a mai napig fenn tudott maradni. A legtöbb mesterséges nyelv az alkotója halálával eltűnik, ido nyelvű szövegek és dalok viszont még ma is születnek, és van néhány száz ember, aki magas szinten beszéli a nyelvet.

 

Más tervezetek

Az eszperantóval kapcsolatos legalapvetőbb probléma az, hogy az alkotója nem volt képzett nyelvész. És persze az első beszélői között is alig akadtak nyelvészek. Így az eszperantó jó néhány szabálya egyszerű, de mesterkélt, életidegen lett. Például az anya szót (patrino) az apából képzi, így szó szerinti jelentése: „nőnemű apa”. Azáltal pedig, hogy bármit bármivel össze lehet kombinálni, sokszor nyelvtörő hangkapcsolatok jönnek létre:

EO [ejtsd] HU
sciencfikcio [szciencfikcío] tudományos fantasztikum
metroo [metróo] metró
ekkriis [ekkríisz] felkiáltott
Ĉu ŝi scias? [csu si szcíász] Vajon tudja?
Ĝuu! [dzsúu] Élvezd!
La heroo opiniis ke... [lá heróo opiníisz ke] A főhős úgy gondolta, hogy...

Jellemző, hogy Otto Jespersen, a dán nyelvész, akit a filológia Einstein-jének is neveztek, először az idót támogatta az eszperantóval szemben, majd később létrehozott egy saját mesterséges nyelvet, a novialt. Ez a mesterséges nyelv sokkal jobban igazodik a természetes nyelvek logikájához, kiküszöbölve az eszperantó számos hibáját és túlkapását. Ennek ellenére, vagy talán éppen ezért, a tervezete sohasem terjedt el igazán.

A noviallal szemben azonban van egy mesterséges nyelv, amely viszonylagos sikert aratott. Az interlingva névre hallgató nyelvtervezet nagymértékben épít a latin nyelvre, és annak természetes leszármazottaira, az újlatin nyelvekre (olasz, spanyol, portugál, francia, román, stb.) Ezen nyelvek beszélői számára az interlingva nagyon könnyen megtanulható, és valóban közvetítő nyelvként tud működni. Emellett több iskolában használják afféle bevezetőként a nyelvtanulásba. Az interlingva tehát pont azokon a területeken sikeres, amit az eszperantó is el akar érni, vagy amiken az eszperantó is használható lenne.

Interlingvához magyar nyelvű tankönyv is készült Jeszenszky Ferenc jóvoltából. Az eszperantistáknak egyébként az interlingva számos eleme ismerős lesz, mert Zamenhof is nagyban épített az újlatin nyelvekre. Itt van egy, az eszperantót gyalázó példamondat mindkét nyelven. Előre is elnézést kérek a propagandáért; a mondat a magyar nyelvű tankönyv bevezetőjéből származik, de a hasonlóságok bemutatására megteszi:

  • Eszperantóul:
    Ĉiam kiam oni diskutas tiajn problemojn en la Unuiĝintaj Nacioj kaj en aliaj internaciaj organizaĵoj, preskaŭ ĉiuj ŝajnas nescii ke ekzistas aliaj eblaj solvoj, ne tiel neraciaj.
  • Interlingvául:
    Sempre quando on discute tal problemas in le Nationes Unite e in altere organisationes international, quasi omnes sembla ignorar que existe altere solutiones possibile, non si irrational.
  • Magyarul: 
    Mindig, amikor ezeket a problémákat vitatják az ENSZ-ben és más nemzetközi szervezetekben, úgy tűnik, szinte senki sem tudja, hogy léteznek más lehetséges megoldások is, amik nem ennyire ésszerűtlenek. 

Ezek a mesterséges nyelvek (a novial és az interlingva) már nem az eszperantó utódai. Az eszperantó ellenfelének számítanak, mivel ugyanarra a célra törnek: közvetítő nyelvek akarnak lenni. Mint a fenti szövegből is látható, az egyes nyelvek hívei sokszor élesen kritizálják a többi nyelvet. Bizonyos értelemben azonban minden mesterséges nyelv az eszperantó hatása alatt áll, mivel az eszperantó egy viszonylag régi, és a mai napig is a legsikeresebb ilyen projekt. 

Frissítve: 2013. április 22.

5 komment

Címkék: nyelvtanulás eszperantó ido mesterséges nyelv melléknévragozás hányan beszélik novial Otto Jespersen Zamenhof természetes nyelv Jeszenszky Ferenc interlingva

Eszperantó ékezetek kezelése - Karakterkódoló program

2013.04.10. 13:15 Denielo Hungara

Az eszperantó ékezetek nem minden betűtípusban találhatók meg, ezért sokan az X-es átírást használják helyettük (Gx = Ĝ; Cx = Ĉ; stb.), ami nehezebben olvasható, mint az ékezetes betűk. Ezzel a kis segédprogrammal gyorsan átalakíthatod az ilyen X-es szövegeket ékezetessé.


BE

KI

A program használata egyszerű, csak írd be az X-es szöveget a felső mezőbe, majd kattints a gombra, és az ékezetes szöveg máris megjelenik az alsó dobozban. Onnan ki is másolhatod. 

A program működéséhez természetesen az kell, hogy nálad telepítve legyenek a megfelelő betűtípusok, és engedélyezni kell a JavaScriptet is. Internetkapcsolat viszont nem szükséges hozzá, ezért nyugodtan mentsd le, a számítógépedről megnyitva is működni fog. 

Szólj hozzá!

Címkék: web internet program eszközök eszperantó segédprogram betűtípus ékezetek szövegalkotás

Könnyített olvasmányok

2013.04.08. 22:57 Denielo Hungara

A nyelvtanulók kedvelt eszköze a könnyített olvasmány, amiben érdekes és izgalmas történeteket lehet olvasni, de a kezdők és a középhaladók szintjére leegyszerűsített nyelvezetben. Ilyenek persze vannak eszperantóul is. És a legjobb az, hogy némelyikük ingyenes!

Gerda.jpgBár a legtöbb könnyített olvasmány úgy készül, hogy már létező szövegeket írnak át a kiadók, akadnak olyanok is, amik eleve a nyelvtanulók számára íródtak. A legismertebb ilyen eszperantó nyelven Claude Piron svájci író Gerda malaperis! (Gerda eltűnt!) című könyve, ami egy rövid, de izgalmas detektívregény.

A könyvecske 1981-ben jelent meg, és a szerző engedélyével letölthető az internetről. Ha szeretnéd elolvasni, kattints ide!

A regényben szereplő eszperantó szavakhoz készült egy többnyelvű szótár is. Sajnos a magyar még nincsen benne, de ha tudsz más idegen nyelven, akkor ennek is nagy hasznát veheted. A könyvből még film és számítógépes játék is készült, mindkettő ingyenesen letölthető.

A könyvhöz többen készítettek gyakorlófeladatokat. Edmund Grimley Evans feladatsorát a fenti linken lehet megtalálni, az egyes fejezetek szövege alatt (Demandoj, Ekzercoj). A Lernu.net regisztrált felhasználói ingyenesen letölthetnek egy komplett, nyomtatható változatot is a könyvből, amelynek a feladatai Evans munkáján alapulnak.

Szólj hozzá!

Címkék: játék film web internet könyv nyelvtanulás link linkek hivatkozás könyvajánló eszperantó hivatkozások segédkönyv YouTube Claude Piron Edmund Grimley Evans

Könyvek hibajegyzéke

2013.04.08. 17:53 Denielo Hungara

Vannak jól szerkesztett könyvek, de egyetlen könyv sem mentes a hibáktól. Ebben a bejegyzésben összegyűjtöm az eszperantó tankönyvek és segédkönyvek általam ismert hibáit. 

sikeresen-libro.jpgSzilvási László: Sikeresen az eszperantó nyelvvizsgáig... (Kulturális Eszperantó Szövetség & LINGVO-Iroda, 2005)

  • 57. oldal: *unu la alia = egymás nincsen, hiába tűnik logikusnak
    (és fontos tudni, hogy az „egymás-ok listáját lehet még folytatni: pl. unu apud la alia = egymás közt)
  • 105. oldal: *aro de libroj, ez hiba, da kellett volna, mert mennyiség
  • 169. oldal: a *plenumi mianpromeson-ból kimaradt egy szóköz: helyesen mian promeson
  • 216. oldal: a havazik, hull a hó nem naĝas, hanem neĝas (naĝas = úszik)

  

origo-vizsgapeldak-eszperantoponthu.jpg

Salomonné Csíszár Pálma (szerk.): Eszperantó írásbeli nyelvvizsga (Akadémiai Kiadó, 2010)

  • 1. tesztfeladatsor 22-es kérdés: *maĝebla helyett manĝebla kellett volna
  • 2. tesztfeladatsor 49-es kérdés: ez a szó szoros értelmében nem hibás, de összezavarhat. Itt a tipikus használat van helyes válasznak nevezve („kérek egy pohár vizet”), de nyelvtanilag egy másik válaszlehetőség is helyes („kérek egy vizespoharat”, azaz nem másféle poharat, hanem pontosan olyat, amiben vizet szoktak tárolni). A legtöbb tesztfeladatban elég, ha ki tudod választani a nyelvtanilag helyes megoldást, itt viszont azt is tudnod kell, hogy melyik az életszerűbb. Ez jó tipp lehet a nyelvvizsgázóknak: ha a tesztben két megoldás is helyes lehet, de az egyik igen ritkán kellhet, kicsit körülményes megfogalmazás, akkor valószínűleg az egyszerűbb, gyakoribb megoldást fogadják el helyesnek.
  • 97. oldal, 2. bekezdés: az *en granda reton kifejezésből kimaradt egy tárgyrag, helyesen: en grandan reton

Vizi László hibajegyzéke ugyanerről a könyvről (forrás: https://sites.google.com/site/eszperantovizsga/):

  • 1. tesztfeladatsor 48-as kérdés: „Granda rivero estas ____ Itt nem a rivereto = patak a helyes válasz, ami a megoldókulcsban van, hanem a riverego = folyam.
  • 2. tesztfeladatsor 41-es kérdés: ez arra kérdez rá, hány fő van egy focicsapatban. A helyes válaszhoz alapvetően a dek unu = tizenegy helyes használatát kell tudni. Sajnos a megadott válaszok mind tizenkettőre vonatkoznak.
  • 7. tesztfeladatsor 38-as kérdés: a mondatban benne van a megoldás.
  • 7. tesztfeladatsor 40-es kérdés: „La fama preĝejo troviĝas ____ la urbocentro.” Itt nem a krom = kívül a helyes válasz, ami a megoldókulcsban van, hanem az en = -ban/-ben.
  • 8. tesztfeladatsor 19-es kérdés: az estas kétszer szerepel a mondatban.
  • 9. tesztfeladatsor 1-es kérdés: „____ vi fartas viaj gepatroj?” Itt a kiel lenne a helyes válasz, de maga a mondat értelmetlen, mert az ige előtt és után is alany áll.
  • 9. tesztfeladatsor 10-es kérdés: „Mi ____ vojerari, do mi ____ mapon.” Itt az estas+povas páros lenne a helyes válasz, de maga a mondat értelmetlen: „El akarok tévedni, tehát szükségem van térképre.

Gerda.jpgClaude Piron: Gerda malaperis! (1981)

  • Edmund Grimley Evans írja, hogy a történetben van egy kis ellentmondás. A 17. fejezetben a rendőrfelügyelő úgy okoskodik, hogy az emberrablást biztosan nem a váltságdíj reményében követték el, mivel az áldozat családja nem valami gazdag. A 22. fejezetben azonban már az áll, hogy a család igen gazdag, még az áldozat barátainak a repülőjegyét is szó nélkül kifizették. (A regény írásának idejében még nem nagyon létezhettek fapados légitársaságok.) 

Hogyan kereshetsz hibákat?

Honnan tudhatod, hogy a könyvekben talált fura kifejezések biztosan sajtóhibák? A legjobb, ha megnézed, szerepel-e a legnagyobb eszperantó adattárakban. Szerencsére több ilyen is elérhető az interneten. Az egyik a Plena Ilustrita Vortaro, a már említett nagyszótár. A másik a Tekstaro, ami egy közel ötmillió szavas szövegkorpusz (szövegtár), és a legjobb minőségű eszperantó szövegekben, fordításokban lehet vele keresni. Ha nem találsz benne hasonló kifejezést, vagy csak egyet-kettőt, akkor valószínűleg sajtóhibáról van szó. No persze az is lehet, hogy csak nagyon eredetien van megfogalmazva.

A lista természetesen távolról sem teljes, folyamatosan bővítem. Ha olyan hibát találtál, ami még nem szerepel benne, kérlek oszd meg velem!

Szólj hozzá!

Címkék: tipp web könyv link linkek hivatkozás szótár tippek eszközök eszperantó segédprogram tankönyv írásbeli hivatkozások segédkönyv Szilvási László Claude Piron Edmund Grimley Evans

Milyen könyvekből tanulj?

2013.04.08. 17:53 Denielo Hungara

Bár az eszperantó piaca viszonylag kicsi, itt is több tankönyvből lehet válogatni, és ezek nem feltétlenül olcsók. Az alábbiakban összegyűjtök néhányat, amikkel biztosan nem csinálsz rossz vásárt.

sikeresen-libro.jpgA nálunk leggyakrabban használt nyelvtankönyv Szilvási László Sikeresen az eszperantó nyelvvizsgáig... című könyve, amihez munkafüzet és CD is kapható. Az ára jelenleg 2900 Ft, a munkafüzet 900 Ft, a hanganyagokat tartalmazó CD pedig 1900 Ft. A csomag fő értékét a munkafüzet adja, amiben minden nyelvtani elem gyakorlására sok mintafeladat van. További előnye, hogy magántanulóknak készült, azaz minden része érthető tanári magyarázat nélkül is. Ennek viszont az az ára, hogy nem nagyon vannak benne párbeszédes feladatok; ez inkább az írásbelire készít fel.

 

 

eszperanto-magyar-szotar-meszhea.jpgmagyar-eszperanto-szotar-meszhea.jpg

A tankönyvön kívül mindenképpen érdemes még megvenni egy szótárat is. A jó szótár sajnos ritka, mint a fehér holló; talán még a legjobb a Pechan Alfonz-féle kétkötetes kisszótár (Magyar-eszperantó szótár, illetve Eszperantó-magyar), ami most kb. 5000 Ft-ba kerül. (Antikváriumokban, vagy a neten rendelve jóval olcsóbb is lehet.) Persze nem mindenki szeret erre költeni, hiszen ma már használható internetes szótárak is vannak. Ugyanakkor az írásbeli vizsgán csak papíralapú szótárat lehet használni, így ha ezt megveszed, akkor gyakorolhatsz a konkrét szituációra is. Ha meg nem veszed, vizsga előtt akkor is kölcsönözd ki egy könyvtárból! Ha több példány közül is lehet választani, akkor válaszd azt, amelyik a legújabb, illetve a legkevesebb lap hiányzik belőle (gyakran hiányzik belőlük néhány oldal). 

tematikusszotar.jpgAz Akadémiai Kiadó 2011-ben készített egy rövid tematikus szótárat is. A címe rendkívül fantáziadús: Eszperantó-magyar tematikus nyelvvizsgaszótár. Alapvetően a szóbelihez segít felkészülni, de a Pechan-féle kisszótárhoz hasonlóan beviheted az írásbeli vizsgára is, ami azért jó, mert a segítségével gyorsan kereshetsz a leveledbe kapcsolódó kifejezéseket, ha nem jutna eszedbe semmi. És bónuszként van benne pár gyakorlófeladat is. Ezt a könyvecskét jó eséllyel meg se kell venned, mert megtalálod a könyvtárakban is. Ha mégis meg akarod venni, kb. 2000 Ft-ba fog kerülni.

 

  

 

origo-vizsgapeldak-eszperantoponthu.jpgEzen kívül érdemes még valahogyan beszerezni az Eszperantó írásbeli nyelvvizsga című könyvet (szintén Akadémiai Kiadó, 2010). Ez egy viszonylag friss könyv, amiben konkrét vizsgafeladatok szerepelnek, részletes megoldásokkal, tehát jól begyakorolhatod a feladattípusokat. Az előzőhöz hasonlóan valószínűleg ezt is megtalálod a könyvtárakban. Ha mégis meg akarod venni, kb. 3000 Ft-ba fog kerülni.

(Fontos: a könyv megjelenése óta az egyik fejezet elavult. Ma már nem kérik a nyelvvizsgán a magyarról eszperantóra történő fordítást.)

Amint látod, simán el lehet költeni egy tízezrest úgy, hogy csak a legfontosabbakat vásároltad meg. Viszont: ezeket a könyveket manapság elég sokan keresik, ezért ha sikerül a nyelvvizsgád, akkor az antikvárban visszakaphatsz valamennyit az árukból. Ha pedig továbbadod őket a rokonaidnak vagy ismerőseidnek, akkor ők már sokkal olcsóbban tanulhatnak belőlük.

A tankönyveken kívül persze érdemes minél több eszperantó szöveget forgatni, és minél több hanganyagot hallgatni: ilyenek viszont nagy számban elérhetők az interneten és a könyvtárakban is, ezért az olcsóbban kijön.

Végül pedig meg kell jegyezni, hogy sajnos egyetlen tankönyv sem tökéletes. Bár ezek jó könyvek, mégis  mindegyikben előfordulhatnak tévedések és sajtóhibák. Az általam ismert hibák listáját itt találod.

Szólj hozzá!

Címkék: könyv szótár könyvajánló nyelvvizsga eszperantó tankönyv szóbeli írásbeli segédkönyv Szilvási László Pechan Alfonz

Hogyan írjunk levelet?

2013.03.26. 17:57 Denielo Hungara

Az írásbeli nyelvvizsga egyik feladata az idegen nyelvi szövegalkotás, amikor egy kb. 20 sornyi szöveget kell írni eszperantóul. Ez az iromány általában levél szokott lenni. Ha tehát megtanulsz jól levelet írni, akkor ezt a feladatot könnyen teljesítheted. De miből is áll egy levél?

A levélírás nem nehéz dolog, de be kell tartani a formai követelményeket. Legyen tehát

  1. megszólítás
    („Kedves Anyu és Apu”, vagy „Tisztelt Igazgató Úr!”)1364334590_email_open.png
  2. keltezés:
    „kelt Budapesten, márczius hónap ötödik napján, az Úr 2013. esztendejében”. Ezt két helyre is lehet rakni, a lap jobb felső sarkába, illetve az aláírás előtti sorba: mindkettő jó, szabadon választhatsz.
  3. hivatalos leveleknél jó, ha teszel témamegjelölést is valahová a levél tetejére („Téma: vásárlói reklamáció”)
  4. bevezetés
    (pl. „köszönöm leveledet”, „remélem, jól vagy”, „még mindig haragszom rád, amiért…”, „az internetes olvastam az Önök cégéről”): ez kötelező, mert így udvarias; de rövid, mert nem ez a lényeges, hanem a:
  5. tárgyalás:
    ehhez adnak konkrét témákat is, amiket bele kell írni, ha azokat szépen kidolgozod, akkor nem lesz baj. Fontos, hogy itt nem kell kreatívnak lenni, elég, ha tartod magad a megadott témákhoz. Ha az a feladat, hogy érdeklődj egy boltnál az árengedményekről, akkor nyugodtan írd le eszperantóul, hogy „kérem írja meg, milyen árengedményt tudnak adni”. Pont.
  6. valamilyen lezárás
    („most be kell fejeznem, mert sok a dolgom”, „várom válaszát”)
  7. elköszönés
    („Üdvözlettel”, „Csókollak”, „Gebedj meg, te szemét!”)
  8. aláírás:
    legjobb, ha ez egy nagy, cirkalmas X. betű lesz, mert ha véletlenül ismerősöd lenne a javító tanár, és felismerné a nevedet, akkor sérülne a pártatlan elbírálás elve, az meg rosszat tenne a vizsgaközpont hírnevének. Ezért ha a legkisebb gyanú felmerül a dolgozatoddal kapcsolatban, kizárnak. Ergo: neked is jobb, ha a dolgozatod anonim marad. Persze ha van kedved, X. helyett aláírhatod bármilyen névvel; csak ne a sajátoddal.

Most nézzünk néhány tipikus megszólítást:

EO HU

Estimata Sinjorino aŭ Sinjoro!

Tisztelt Hölgyem / Uram!

Estimata Gesinjoroj!

Tisztelt Cím!
(ha udvarias akarsz lenni, de semmit sem tudsz a címzettről)

Altestimata Sinjoro Direktoro!

Nem altesti dolog, hanem:
Mélyen tisztelt Igazgató Úr!

Kara Kati!

Kedves Kati! vagy fordítható úgy is: Drága Kati!
(magyarul a „drága” megszólítást általában a közeli ismerősök, barátok, szeretők esetén használjuk; az eszperantóban viszont szinte minden nemhivatalos levélben lehet használni, tehát nem szükséges, hogy különösebben jóban legyetek a címzettel)

 

Néhány tipikus elköszönés:

EO

HU

Salutas vin:

Üdvözöl: vagy Üdvözlettel, vagy Üdv:
(ez használható hivatalos és baráti leveleknél is)

Simpatie:

Üdvözlettel:
(ez egy udvarias forma, nem túl közeli barátoknak, ismerősöknek való)

Atendante vian respondon salutas vin:

Várom válaszod, üdvözlettel: vagy
Várom válaszát, üdvözlettel:

Senpacience mi atendas vian respondon!

Türelmetlenül várom válaszod! vagy
Türelmetlenül várom válaszát!

Kore salutas vin: / Elkore: / Kore:

Szívélyes üdvözlettel: vagy Szívből üdvözöl:

Kun estimo:

Tisztelettel:

Kun danko:

Köszönettel:

Dankon antaŭe! / Antaŭdankon!

Előre is köszönet!

Via amiko,

István

Barátod,

István

Via Pista

A te Pistád

Kisojn!

Puszi!
(„csókokat küldök neked”)

Sukceson!

Sok sikert!

Adiaŭ!

Isten áldjon!
(ha nem akarsz többet írni neki)

 

Keltezés, dátumok írása:

Ezt sokféleképpen megteheted, de az alábbival biztos nem fogsz zátonyra futni:

hely
(pl. en elöljáróval)

névelő

nap sorszáma
(tárgyesetben)

hónap
(birtokos esetben)

évszám
(számmal)

en Budapeŝto

la

dudek-sesan

de marto

2013

Az egész egy mondatban:

En Budapeŝto, la dudek-sesan de marto, 2013.

Ugyanez rövidebben:

Budapeŝto, la 26-an de marto, 2013

A nap azért áll tárgyesetben, mert a levelekben nem egyszerűen a nap sorszámát kell leírni (hogy március 26-a volt), hanem azt is, hogy a levél azon a napon íródott.

Írhatsz utóiratot is (postskribo), ennek jelzése a magyar „U. i.” mintájára „P.S.

A levél írása közben szótár is használható. Piszkozatot is írhatsz, de felesleges: egyrészt sok időt elvesz újra leírni az egészet, másrészt a javítótanárok azért kapják a fizetésüket, hogy kibogarásszák a dolgozatodat. Amit hibásan írtál le elsőre, azt áthúzod, és folytatod tovább. Persze ha sokat hibázol, akkor az a 20 sornyi szöveg akár 40 sort is megtölthet, de az nem jelent semmit.

A levélírásnál sokan próbálkoznak betanult szövegek használatával. Persze néhány fordulatot hasznos ismerni, ezeket fent ki is listáztam; de vannak, akik egész leveleket megtanulnak fejből. Ezzel három probléma van:

  1. A levél stílusának egységesnek kell lennie, nem lehet az első része hivatalos, a második pedig baráti, vagy az első szűkszavú, a második meg részletgazdag. Az életben néha persze íródnak ilyen levelek is; de a nyelvvizsgán egy tipikus levelet kell megfogalmazni.
  2. Mindig a megadott témaköröket kell kidolgozni - ezekből pedig sokféle lehet, mindre nem tudsz felkészülni.
  3. Kész szövegek memorizálása általában lassabb és unalmasabb is, mint rendesen megtanulni a nyelvet.

A levél pontozása összetett. Pontot kapsz arra, hogy beleírtál-e minden felsorolt tartalmat, és megnézik, hogy a leveled összességében értelmes-e, nem vakarná-e a fejét az olvasó. A nyelvtant úgy nézik, hogy kezdésként 5 pontot adnak nyelvhelyességre, és 3 hibánként levonnak belőle egy pontot. (Aki 15-ször elfelejti a melléknévragozást, az a levél nyelvtanára nem kap pontot.) Ezen túl még azt is nézik, hogy mennyire sokféle nyelvtani szerkezeteket, szókincset, stb. használtál. Tehát ha írsz egy (amúgy) teljesen érthető levelet, amiben minden mondatban létige (estas) van, akkor a kifejezésgazdagságra kevés pontot fogsz kapni.

Tipp: mivel az -N és -J ragok utólag is jól hozzáírhatók a szavakhoz, érdemes beadás előtt átnézni a kész levelet ilyen szempontból is, és odapréselni a szóközökbe a lemaradt betűket. A vizsgáztató persze látja majd, hogy ezt te utólag írtad oda, és elsőre elfelejtetted az egyeztetést; de pontot nem vonhat le emiatt.

Szólj hozzá!

Címkék: tipp írás levél tippek nyelvvizsga eszperantó írásbeli kifejezések szövegalkotás szókincstár

Milyen gyorsan lehet megtanulni eszperantóul?

2013.03.07. 19:53 Denielo Hungara

Úgy tartják, hogy az eszperantót alig néhány hét alatt meg lehet tanulni. A vizsgahelyek mégis tele vannak olyan nyelvvizsgázókkal, akik negyedszerre-ötödszörre próbálkoznak (ez nem csak tapasztalat: statisztika). Akkor hogy is van ez?

„E helyen is fontosnak tartom hangsúlyozni, hogy – a téves híresztelésekkel ellentétben – az eszperantó sem könnyű nyelv, csupán a nemzeti nyelvekhez viszonyítva könnyebb...”

(Princz Oszkár: Felkészülés az eszperantó nyelvvizsgára. Bevezető)

Tény, hogy az eszperantó a legkönnyebben megtanulható élő nyelv. Ez azonban nem jelenti azt, hogy az eszperantó megtanulása kicsit sem megerőltető. Azt mondani, hogy az eszperantót könnyű megtanulni, olyan, mintha valaki azt mondaná, hogy „a Kékestetőt megmászni csak egy ugrás”. Hiszen a Kékes alacsonyabb, mint az Alpok, vagy a Magas-Tátra hegyei! A Himalájáról nem is beszélve…

A Kékes

A Kékes (Kép forrása: Wikimedia Commons)

Az eszperantót a felmérések szerint körülbelül 200 óra alatt lehet jól megtanulni. Ez elég kevésnek tűnik, ugye? Végül is egy hét 168 óra... De ne tévesszen meg ez a szám, ez napi egy teljes óra nyelvtanulással számolva is több mint fél évig tart. Ennek ellenére nagyon sokszor hirdetnek meg három hónapos kurzusokat is, ami sokak szerint egyszerű reklámfogás. Optimistábbak szerint meg arra építenek, hogy a résztvevők majd sokat tanulnak az órán kívül is

Lehet persze intenzív kurzusokat is szervezni, ahol naponta több órán át tanítanak, hogy lenyomják az anyagot. Sőt, Horváth Józsefnek van egy külön tankönyve is, aminek az a címe, hogy 30 nap alatt eszperantóul. De érdemes megszívlelni a szerző tanácsát a 10. oldalról:

az igazán intenzív nyelvtanulás és a bolondok háza között nehéz meghúzni a határvonalat.”

Tehát ne gondold, hogy a nyelvvizsga gyerekjáték lesz. Akármilyen könnyű nyelv is az eszperantó, azért itt is van követelmény.

Sokan azért buknak meg a nyelvvizsgán, mert nem készülnek fel rendesen. Pedig kiadtak már mintafeladatokat (Eszperantó írásbeli nyelvvizsga - alap-/középfok, Akadémiai Kiadó, 2010), és az interneten is vannak próbatesztek, amikkel felmérheted a tudásodat. Ha ezeket nem tudod megoldani, pénzkidobás a vizsgával próbálkozni.

 

Na és milyen gyorsan lehet megszerezni a papírt?

Bármeddig tartson is, egy kitartó tanuló előbb-utóbb eljut az általa elérni kívánt nyelvvizsga szintjére. Ekkor azonban még mindig hónapok választják el a sikertől…

Mivel Magyarországon csak egyetlen vizsgaközpont, az ELTE Idegennyelvi Továbbképző Központ foglalkozik eszperantóval, nincs minden héten nyelvvizsga. Ami van, arra is hetekkel korábban kell feliratkozni.

Ha kaptál egy időpontot, de valamiért mégsem tudsz akkor elmenni, legközelebb csak egy, vagy akár két hónappal később lehet újra próbálkozni. Ezért a vizsgajelentkezés során érdemes átgondolni, hogy mikor lenne neked alkalmas a vizsga, és mikor nem, és ezt csatolni a jelentkezéshez. Az ilyen előzetes kéréseket a vizsgaközpont általában igyekszik teljesíteni; ha viszont valakinek utólag jut eszébe, hogy az egyik vagy másik időpont nem jó neki, akkor már nem szoktak segíteni. 

A szóbeli és az írásbeli egy napra is tehető, de ez nem kötelező. Úgyhogy a vizsgázással is eltelik némi idő.

Miután minden lelkes jelentkező letette a vizsgát, még hátravan a feladatok javítása. A vizsga szóbeli részének az eredményét a vizsga után rögtön megmondják, de az még csak részeredmény: ha jó lett, még akkor sem biztos, hogy a szóbelid sikeres lesz. A magnóhallgatás és az írásbeli feladatok javítása körülbelül 2-4 hétig tart. A harmadik héttől érdemes minden nap megnézni a nyelvvizsga-központ honlapján, van-e már eredmény. (Ha nem szeretsz számítógépet használni, telefonálhatsz is, és az ügyfélszolgálatos kisasszonyok megnézik helyetted.)

Tegyük fel, hogy kijavították, és megjött a hír: átmentél! Az első ujjongás után rájössz, hogy ez azért még mindig nem hivatalos. Kezdjük azzal, hogy ilyenkor van még egy felülvizsgálati időszak, ami azt jelenti, hogy az eredmény megszületése után két héten belül megnézheted a dolgozatot, és ha hibát találsz a javításban, akkor kérheted, hogy adják vissza a tévesen levont pontokat. Ez főleg akkor jó, ha megbuktál, és csak 1-2 pont hiányzott a sikerhez. Erről a jogról le is mondhatsz, így, ha átmentél, akkor két héttel hamarabb kezdenek hozzá a bizonyítvány kiállításához.

A sokszáz papír megírása szintén eltart pár hétig. Törvényileg ilyenkor lenne lehetőség arra, hogy rögtön kapj egy igazolást a sikeres vizsgáról, de a gyakorlatban ezzel sem a vizsgaközpont, sem a bizonyítványt kiállító hivatal nem foglalkozik. Úgyhogy a bizonyítvány kiállításáig maximum a parlamenti képviselődnek írogathatsz. 

Ha külön tetted le az egyes vizsgarészeket (az A szóbelit és a „B írásbelit), és ezt a kettőt valamiért nem fogadják el neked „C típusú vizsga helyett, akkor újabb két hetet kell várni arra, hogy a hivatal kiadjon egy igazolást arról, hogy a kettő együtt tényleg komplex („C) vizsgának minősül.

Összességében a vizsgára jelentkezés után leghamarabb 2 hónappal várható, hogy a kezedben lesz az áhított papír.

Frissítve: 2014. január 27.

Szólj hozzá!

Címkék: tipp web internet nyelvtanulás link linkek hivatkozás bukás tippek igazolás bizonyítvány nyelvvizsga eszperantó szóbeli írásbeli hivatkozások Horváth József Princz Oszkár

süti beállítások módosítása